04. Интернет в помощь

Родственные связи: неочевидные примеры забытых терминов

2021-10-29 20:00
Мы уже рассказывали о терминологии родственных связей и приводили многие примеры, которые можно встретить в речи родных и старых письмах. Но, при изучении более поздних периодов, исследователь неизбежно сталкивается с новыми обозначениями, характерными только для определенного диалекта. Эта небольшая заметка именно для таких случаев! Ниже приведены термины из Словаря русских народных говоров: начиная с буквы А до З.

В Тобольских и Тюменских документах конца XIX — начала XX в. можно обнаружить, что вместо отца, пишут А́ки (также говорят и манси, но в отношении старшего брата отца (дяди).

В Киргизии при обращении к отцу, в частности к старику-татарину, в середине XX века использовали слово Ата́ . А в Тамбовской, Рязанской и Тульской областях в конце XIX в. про отца говорили А́тя. В целом, многие варианты названия «отца», начинающиеся на А- происходят от тюркского ata, мордовского атя и татарского ата́. Так что в разговоре с пожилыми родственниками или в расшифровке старой корреспонденции не удивляйтесь, увидев вместо привычного термина что-то совершенно иное.

Похожая судьба постигла и другие слова для обозначения родственных связей. В районе Пензы свекровь могли назвать Ава́й, а «мать» в Тамбове превращалась в А́ва (все от морд. А́ва — женщина).


В. М. Максимов. Лихая свекровь.

Брата в Нижнем Новгороде могли назвать Алда́й, а брата невесты, расплетающего ей косу, называли зако́сник (Смоленск, начало XX в). Сестру матери (отца) или жену дяди могли назвать дя́дина или дяди́на. В Тобольске, Сибири и на Урале в конце XIX в. можно было встретить слово Е́йи, что означало либо старшего брата, либо дядю.

В XIX веке крестную мать и крестного отца также могли называть по-разному: например, ве́жань и вежа́й, как в Вологде и Тобольске.

NB: похожим словом — Ве́жалка, называли бездельника и лоботряса в районе среднего Урала (но уже в XX в.)

В XX в. в районе Перми крестных родителей, везущих приданое в дом жениха, называли горды́. А в Новосибирске (в тот же период времени) крестных родителей невесты или жениха называли дружки́.

В завершение заметки приводим название праздника, которое вы можете встретить в документах конца XIX в.:
Евдоки́я и Евдоке́я — религиозный праздник, отмечающийся 1 марта (по старому стилю); начало весны и подготовки к сельскохозяйственным работам и весенним промыслам.

Существовала примета: если ветер на Евдокеи, значит скоро настанет весна.

Словарик:


  • А́ки — отец;
  • Ата́ — отец, старик-татарин;
  • А́тя — отец;
  • А́ва — мать;
  • Ава́й — Матушка (о свекрови);
  • Алда́й — брат;
  • Ве́жань — крестная мать;
  • Вежа́й — крестный отец;
  • Ве́жалка — бездельник и лоботряс;
  • Горды́ — крестные родители, везущие приданое в дом жениха;
  • Дружки́ — крестных родителей невесты или жениха;
  • Дя́дина (дяди́на) — сестра матери или отца; жена дяди;
  • Евдоки́я и Евдоке́я — религиозный праздник 1 марта;
  • Е́йи — старший брат; дядя;
  • Зако́сник — брат невесты, расплетающий ей косу.

Материал подготовлен на основе Словаря русских народных говоров (СРНГ).

Доступ по ссылке: http://www.slovorod.ru/dia-all-russian-folk/

Дата обращения: 29.10.2021


Картина на обложке: Ф.Г. Кричевский. Мать.
#интернетвпомощь